Tradução - Turco-Francês - AÄŸlama senEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Poesia - Amor / Amizade | | | Língua de origem: Turco
Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez. | | traduire ce texte en français de France
Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211. |
|
| | | Língua alvo: Francês
Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas. | | Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.'' |
|
Última validação ou edição por turkishmiss - 11 Fevereiro 2009 17:13
Última Mensagem | | | | | 11 Fevereiro 2009 16:54 | | | Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français. | | | 11 Fevereiro 2009 16:58 | | | |
|
|