Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - AÄŸlama sen

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
AÄŸlama sen
Teksto
Submetigx per aleksia35
Font-lingvo: Turka

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Rimarkoj pri la traduko
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Titolo
Ne pleure pas
Traduko
Franca

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Franca

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Rimarkoj pri la traduko
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
Laste validigita aŭ redaktita de turkishmiss - 11 Februaro 2009 17:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Februaro 2009 16:54

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 Februaro 2009 16:58

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
D'accord, j'ai corrigé.