Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - AÄŸlama sen

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
AÄŸlama sen
نص
إقترحت من طرف aleksia35
لغة مصدر: تركي

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
ملاحظات حول الترجمة
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

عنوان
Ne pleure pas
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف 44hazal44
لغة الهدف: فرنسي

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
ملاحظات حول الترجمة
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
آخر تصديق أو تحرير من طرف turkishmiss - 11 شباط 2009 17:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 شباط 2009 16:54

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 شباط 2009 16:58

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
D'accord, j'ai corrigé.