Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - AÄŸlama sen

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
AÄŸlama sen
正文
提交 aleksia35
源语言: 土耳其语

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
给这篇翻译加备注
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

标题
Ne pleure pas
翻译
法语

翻译 44hazal44
目的语言: 法语

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
给这篇翻译加备注
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
turkishmiss认可或编辑 - 2009年 二月 11日 17:13





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 11日 16:54

turkishmiss
文章总计: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

2009年 二月 11日 16:58

44hazal44
文章总计: 1148
D'accord, j'ai corrigé.