Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - AÄŸlama sen

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
AÄŸlama sen
Tekst
Podnet od aleksia35
Izvorni jezik: Turski

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Napomene o prevodu
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Natpis
Ne pleure pas
Prevod
Francuski

Preveo 44hazal44
Željeni jezik: Francuski

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Napomene o prevodu
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
Poslednja provera i obrada od turkishmiss - 11 Februar 2009 17:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Februar 2009 16:54

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 Februar 2009 16:58

44hazal44
Broj poruka: 1148
D'accord, j'ai corrigé.