Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - AÄŸlama sen

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
AÄŸlama sen
Tekst
Opgestuurd door aleksia35
Uitgangs-taal: Turks

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Details voor de vertaling
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Titel
Ne pleure pas
Vertaling
Frans

Vertaald door 44hazal44
Doel-taal: Frans

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Details voor de vertaling
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
Laatst goedgekeurd of bewerkt door turkishmiss - 11 februari 2009 17:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 februari 2009 16:54

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 februari 2009 16:58

44hazal44
Aantal berichten: 1148
D'accord, j'ai corrigé.