Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - AÄŸlama sen

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
AÄŸlama sen
Metin
Öneri aleksia35
Kaynak dil: Türkçe

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Başlık
Ne pleure pas
Tercüme
Fransızca

Çeviri 44hazal44
Hedef dil: Fransızca

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
En son turkishmiss tarafından onaylandı - 11 Şubat 2009 17:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Şubat 2009 16:54

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 Şubat 2009 16:58

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
D'accord, j'ai corrigé.