Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - AÄŸlama sen

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
AÄŸlama sen
Teksti
Lähettäjä aleksia35
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Huomioita käännöksestä
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Otsikko
Ne pleure pas
Käännös
Ranska

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Ranska

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Huomioita käännöksestä
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut turkishmiss - 11 Helmikuu 2009 17:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Helmikuu 2009 16:54

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 Helmikuu 2009 16:58

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
D'accord, j'ai corrigé.