Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - AÄŸlama sen

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Заглавие
AÄŸlama sen
Текст
Предоставено от aleksia35
Език, от който се превежда: Турски

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Забележки за превода
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Заглавие
Ne pleure pas
Превод
Френски

Преведено от 44hazal44
Желан език: Френски

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Забележки за превода
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
За последен път се одобри от turkishmiss - 11 Февруари 2009 17:13





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Февруари 2009 16:54

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 Февруари 2009 16:58

44hazal44
Общо мнения: 1148
D'accord, j'ai corrigé.