Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Ógörög-Görög - lakedemonioi
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés - Tanitàs
Cim
lakedemonioi
Szöveg
Ajànlo
bmoulakakis
Nyelvröl forditàs: Ógörög
Λακεδαιμόνιοι κατά μεν Îνα μαχόμενοι ουδαμών εισί κακίονες ανδÏών, αλÎες δε άÏιστοι ανδÏών άπαντων
Cim
Λακεδαιμόνιοι
Fordítás
Görög
Forditva
Kostas Koutoulis
àltal
Forditando nyelve: Görög
Οι Λακεδαιμόνιοι όταν πολεμάνε Îνας εναντίον ενός δεν είναι χειÏότεÏοί από κανÎναν (άλλον) άνδÏα, ενωμÎνοι όμως είναι οι καλÏτεÏοι από όλους τους άνδÏες
Magyaràzat a forditàshoz
Σημείωση επιμελητή : το á¼Î»á½µÏ‚ (á¼Î»Îες στον πληθυντικό) είναι ιωνικός Ï„Ïπος και σημαίνει "μαζί", "αθÏόοι", "συναθÏοισμÎνοι" κλπ.
Ίσως η καλÏτεÏη μετάφÏαση να είναι "ως σώμα" ή "μαζί".
Το νόημα είναι ότι να μεν ο κάθε ΣπαÏτιάτης πολεμιστή δεν υστεÏεί σε σχÎση με τους άλλους πολεμιστÎÏ‚ από άλλες πόλεις, αυτό που κάνει τους ΣπαÏτιάτες τον καλÏτεÏο στÏατό ξηÏάς είναι το πώς μάχονται μαζί, ως σώμα, ως στÏατός, μονάδα.
Validated by
irini
- 10 Augusztus 2009 01:24