Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - fotografar e captuar a...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Cim
fotografar e captuar a...
Szöveg
Ajànlo
mayarammm
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
fotografar é capturar a eternidade
Cim
Photographia
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Efylove
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Photographemata facere est aeternitatem capere.
Validated by
Aneta B.
- 27 Szeptember 2009 22:57
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Szeptember 2009 20:31
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
27 Szeptember 2009 21:39
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"Photographing is (means) capturing eternity"
27 Szeptember 2009 21:48
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
27 Szeptember 2009 21:54
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Photographemata capere est aeternitatem capere.
Efee why did you repeat a word "capere"?
27 Szeptember 2009 22:00
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
I translated it as if it was "To take photos is to capture eternity" - and the repetition sounded good to me, like some kind of parallelism.
What wuold you change, dear?
27 Szeptember 2009 22:15
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Well, it is new Latin (Latina viva), so I would like you look here:
"photographema facere"
very useful lexicon of Latin new words
p.184
27 Szeptember 2009 22:18
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Thanks! I was searching for it from a long time! Ok, let's use facere!
27 Szeptember 2009 22:54
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
You're welcome, Efee! I was wondering if you knew the page... I would send it to you sooner or later...
We must help each other...
photographema...
I think photographemata will be probably plural..because the word comes from Ancient Greek
27 Szeptember 2009 22:56
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
No, I'm wrong we "take pictures" so the plural is correct too.. I must be too tired... The highest time to go sleep...hehe