| | |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 27日 20:31 |
| | Can I ask you a bridge here for evaluation, please? CC: lilian canale |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 27日 21:39 |
| | "Photographing is (means) capturing eternity" |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 27日 21:48 |
| | |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 27日 21:54 |
| | Photographemata capere est aeternitatem capere.
Efee why did you repeat a word "capere"? |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 27日 22:00 |
| | I translated it as if it was "To take photos is to capture eternity" - and the repetition sounded good to me, like some kind of parallelism.
What wuold you change, dear?
 |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 27日 22:15 |
| | |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 27日 22:18 |
| | Thanks! I was searching for it from a long time! Ok, let's use facere!
 |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 27日 22:54 |
| | |
| | 2009年 सेप्टेम्बर 27日 22:56 |
| | No, I'm wrong we "take pictures" so the plural is correct too.. I must be too tired... The highest time to go sleep...hehe  |