Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - fotografar e captuar a...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Poesia
Títol
fotografar e captuar a...
Text
Enviat per
mayarammm
Idioma orígen: Portuguès brasiler
fotografar é capturar a eternidade
Títol
Photographia
Traducció
Llatí
Traduït per
Efylove
Idioma destí: Llatí
Photographemata facere est aeternitatem capere.
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 27 Setembre 2009 22:57
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Setembre 2009 20:31
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
27 Setembre 2009 21:39
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"Photographing is (means) capturing eternity"
27 Setembre 2009 21:48
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
27 Setembre 2009 21:54
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Photographemata capere est aeternitatem capere.
Efee why did you repeat a word "capere"?
27 Setembre 2009 22:00
Efylove
Nombre de missatges: 1015
I translated it as if it was "To take photos is to capture eternity" - and the repetition sounded good to me, like some kind of parallelism.
What wuold you change, dear?
27 Setembre 2009 22:15
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Well, it is new Latin (Latina viva), so I would like you look here:
"photographema facere"
very useful lexicon of Latin new words
p.184
27 Setembre 2009 22:18
Efylove
Nombre de missatges: 1015
Thanks! I was searching for it from a long time! Ok, let's use facere!
27 Setembre 2009 22:54
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
You're welcome, Efee! I was wondering if you knew the page... I would send it to you sooner or later...
We must help each other...
photographema...
I think photographemata will be probably plural..because the word comes from Ancient Greek
27 Setembre 2009 22:56
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
No, I'm wrong we "take pictures" so the plural is correct too.. I must be too tired... The highest time to go sleep...hehe