Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - fotografar e captuar a...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія
Заголовок
fotografar e captuar a...
Текст
Публікацію зроблено
mayarammm
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
fotografar é capturar a eternidade
Заголовок
Photographia
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська
Photographemata facere est aeternitatem capere.
Затверджено
Aneta B.
- 27 Вересня 2009 22:57
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Вересня 2009 20:31
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
27 Вересня 2009 21:39
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Photographing is (means) capturing eternity"
27 Вересня 2009 21:48
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
27 Вересня 2009 21:54
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Photographemata capere est aeternitatem capere.
Efee why did you repeat a word "capere"?
27 Вересня 2009 22:00
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
I translated it as if it was "To take photos is to capture eternity" - and the repetition sounded good to me, like some kind of parallelism.
What wuold you change, dear?
27 Вересня 2009 22:15
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Well, it is new Latin (Latina viva), so I would like you look here:
"photographema facere"
very useful lexicon of Latin new words
p.184
27 Вересня 2009 22:18
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Thanks! I was searching for it from a long time! Ok, let's use facere!
27 Вересня 2009 22:54
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
You're welcome, Efee! I was wondering if you knew the page... I would send it to you sooner or later...
We must help each other...
photographema...
I think photographemata will be probably plural..because the word comes from Ancient Greek
27 Вересня 2009 22:56
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
No, I'm wrong we "take pictures" so the plural is correct too.. I must be too tired... The highest time to go sleep...hehe