Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - fotografar e captuar a...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Poesia
Titolo
fotografar e captuar a...
Testo
Aggiunto da
mayarammm
Lingua originale: Portoghese brasiliano
fotografar é capturar a eternidade
Titolo
Photographia
Traduzione
Latino
Tradotto da
Efylove
Lingua di destinazione: Latino
Photographemata facere est aeternitatem capere.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 27 Settembre 2009 22:57
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Settembre 2009 20:31
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
27 Settembre 2009 21:39
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"Photographing is (means) capturing eternity"
27 Settembre 2009 21:48
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
27 Settembre 2009 21:54
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Photographemata capere est aeternitatem capere.
Efee why did you repeat a word "capere"?
27 Settembre 2009 22:00
Efylove
Numero di messaggi: 1015
I translated it as if it was "To take photos is to capture eternity" - and the repetition sounded good to me, like some kind of parallelism.
What wuold you change, dear?
27 Settembre 2009 22:15
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Well, it is new Latin (Latina viva), so I would like you look here:
"photographema facere"
very useful lexicon of Latin new words
p.184
27 Settembre 2009 22:18
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Thanks! I was searching for it from a long time! Ok, let's use facere!
27 Settembre 2009 22:54
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
You're welcome, Efee! I was wondering if you knew the page... I would send it to you sooner or later...
We must help each other...
photographema...
I think photographemata will be probably plural..because the word comes from Ancient Greek
27 Settembre 2009 22:56
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
No, I'm wrong we "take pictures" so the plural is correct too.. I must be too tired... The highest time to go sleep...hehe