Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Holland-Görög - Als je alles loslaat, heb je twee handen vrij om...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés - Napi élet
Cim
Als je alles loslaat, heb je twee handen vrij om...
Szöveg
Ajànlo
kruimel84
Nyelvröl forditàs: Holland
Als je alles loslaat heb je twee handen vrij om de toekomst te grijpen.
Cim
'Οταν δεν κÏατάς πια τίποτα απο το παÏόν
Fordítás
Görög
Forditva
AspieBrain
àltal
Forditando nyelve: Görög
'Οταν δεν κÏατάς πια τίποτα (απο το παÏόν), Îχεις δυο χÎÏια ελεÏθεÏα να γÏαπώσεις το μÎλλον...
Magyaràzat a forditàshoz
I felt that the meaning is more clear than "'Οταν δεν κÏατάς πια τίποτα, Îχεις δυο χÎÏια ελεÏθεÏα να γÏαπώσεις το μÎλλον" if I add the "απο το παÏόν"
Validated by
User10
- 2 Október 2009 20:11