Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Olandų-Graikų - Als je alles loslaat, heb je twee handen vrij om...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Als je alles loslaat, heb je twee handen vrij om...
Tekstas
Pateikta
kruimel84
Originalo kalba: Olandų
Als je alles loslaat heb je twee handen vrij om de toekomst te grijpen.
Pavadinimas
'Οταν δεν κÏατάς πια τίποτα απο το παÏόν
Vertimas
Graikų
Išvertė
AspieBrain
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
'Οταν δεν κÏατάς πια τίποτα (απο το παÏόν), Îχεις δυο χÎÏια ελεÏθεÏα να γÏαπώσεις το μÎλλον...
Pastabos apie vertimą
I felt that the meaning is more clear than "'Οταν δεν κÏατάς πια τίποτα, Îχεις δυο χÎÏια ελεÏθεÏα να γÏαπώσεις το μÎλλον" if I add the "απο το παÏόν"
Validated by
User10
- 2 spalis 2009 20:11