Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - M est un des trois leaders mondiaux en...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngol

Témakör Levél / Email

Cim
M est un des trois leaders mondiaux en...
Szöveg
Ajànlo triski
Nyelvröl forditàs: Francia

M est un des trois leaders mondiaux en conception, construction et fournisseur de simulateur de vol en aéronautique et sa croissance est des plus spectaculaires. Diplômé de niveau collégial en entretien d'aéronefs, je possède d’excellentes connaissances en informatique et en processus de fabrication aéronautique. J'ai une grande habileté à travailler en équipe semi-autonome compétitive, je vise un poste avancé en atelier comme effectuer l’assemblage ou la révision complète des composantes selon les spécifications de l’Ingénierie.
Magyaràzat a forditàshoz
Je suis au Québec alors je crois que l'utilisation de l'anglais US serait approprié pour la traduction.

Cim
M is one of the three world leaders in...
Fordítás
Angol

Forditva pampi26 àltal
Forditando nyelve: Angol

M. is one of the three world leaders in design, construction and supply of flight simulators in aeronautics and its growth is one of the most spectacular. Graduated in college level in aircraft maintenance, I have an excellent knowledge in data processing and the aeronautical manufacturing process. I have great skills to work in a competitive, semi-autonomous team, I aim for an advanced place in workshop like doing the assembly or the complete revision of the components according to the specifications of the engineering.
Validated by lilian canale - 26 Augusztus 2009 16:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Augusztus 2009 08:37

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Hello,
My comment: "I am an advanced place in workshop..." --> "I aim for a higher position in the workshop"

26 Augusztus 2009 15:34

Lein
Hozzászólások száma: 3389
I agree - at least add the word 'for' somewhere (to aim for something)
Also, aeronautical manufacturing process. -> this should be plural (processes) or have an article (the aeronautical etc)
Otherwise a very good translation!