Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - M est un des trois leaders mondiaux en...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 편지 / 이메일

제목
M est un des trois leaders mondiaux en...
본문
triski에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

M est un des trois leaders mondiaux en conception, construction et fournisseur de simulateur de vol en aéronautique et sa croissance est des plus spectaculaires. Diplômé de niveau collégial en entretien d'aéronefs, je possède d’excellentes connaissances en informatique et en processus de fabrication aéronautique. J'ai une grande habileté à travailler en équipe semi-autonome compétitive, je vise un poste avancé en atelier comme effectuer l’assemblage ou la révision complète des composantes selon les spécifications de l’Ingénierie.
이 번역물에 관한 주의사항
Je suis au Québec alors je crois que l'utilisation de l'anglais US serait approprié pour la traduction.

제목
M is one of the three world leaders in...
번역
영어

pampi26에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

M. is one of the three world leaders in design, construction and supply of flight simulators in aeronautics and its growth is one of the most spectacular. Graduated in college level in aircraft maintenance, I have an excellent knowledge in data processing and the aeronautical manufacturing process. I have great skills to work in a competitive, semi-autonomous team, I aim for an advanced place in workshop like doing the assembly or the complete revision of the components according to the specifications of the engineering.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 26일 16:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 26일 08:37

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Hello,
My comment: "I am an advanced place in workshop..." --> "I aim for a higher position in the workshop"

2009년 8월 26일 15:34

Lein
게시물 갯수: 3389
I agree - at least add the word 'for' somewhere (to aim for something)
Also, aeronautical manufacturing process. -> this should be plural (processes) or have an article (the aeronautical etc)
Otherwise a very good translation!