Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - M est un des trois leaders mondiaux en...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
M est un des trois leaders mondiaux en...
Tekstas
Pateikta triski
Originalo kalba: Prancūzų

M est un des trois leaders mondiaux en conception, construction et fournisseur de simulateur de vol en aéronautique et sa croissance est des plus spectaculaires. Diplômé de niveau collégial en entretien d'aéronefs, je possède d’excellentes connaissances en informatique et en processus de fabrication aéronautique. J'ai une grande habileté à travailler en équipe semi-autonome compétitive, je vise un poste avancé en atelier comme effectuer l’assemblage ou la révision complète des composantes selon les spécifications de l’Ingénierie.
Pastabos apie vertimą
Je suis au Québec alors je crois que l'utilisation de l'anglais US serait approprié pour la traduction.

Pavadinimas
M is one of the three world leaders in...
Vertimas
Anglų

Išvertė pampi26
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

M. is one of the three world leaders in design, construction and supply of flight simulators in aeronautics and its growth is one of the most spectacular. Graduated in college level in aircraft maintenance, I have an excellent knowledge in data processing and the aeronautical manufacturing process. I have great skills to work in a competitive, semi-autonomous team, I aim for an advanced place in workshop like doing the assembly or the complete revision of the components according to the specifications of the engineering.
Validated by lilian canale - 26 rugpjūtis 2009 16:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 rugpjūtis 2009 08:37

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Hello,
My comment: "I am an advanced place in workshop..." --> "I aim for a higher position in the workshop"

26 rugpjūtis 2009 15:34

Lein
Žinučių kiekis: 3389
I agree - at least add the word 'for' somewhere (to aim for something)
Also, aeronautical manufacturing process. -> this should be plural (processes) or have an article (the aeronautical etc)
Otherwise a very good translation!