Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - M est un des trois leaders mondiaux en...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Titel
M est un des trois leaders mondiaux en...
Text
Tillagd av triski
Källspråk: Franska

M est un des trois leaders mondiaux en conception, construction et fournisseur de simulateur de vol en aéronautique et sa croissance est des plus spectaculaires. Diplômé de niveau collégial en entretien d'aéronefs, je possède d’excellentes connaissances en informatique et en processus de fabrication aéronautique. J'ai une grande habileté à travailler en équipe semi-autonome compétitive, je vise un poste avancé en atelier comme effectuer l’assemblage ou la révision complète des composantes selon les spécifications de l’Ingénierie.
Anmärkningar avseende översättningen
Je suis au Québec alors je crois que l'utilisation de l'anglais US serait approprié pour la traduction.

Titel
M is one of the three world leaders in...
Översättning
Engelska

Översatt av pampi26
Språket som det ska översättas till: Engelska

M. is one of the three world leaders in design, construction and supply of flight simulators in aeronautics and its growth is one of the most spectacular. Graduated in college level in aircraft maintenance, I have an excellent knowledge in data processing and the aeronautical manufacturing process. I have great skills to work in a competitive, semi-autonomous team, I aim for an advanced place in workshop like doing the assembly or the complete revision of the components according to the specifications of the engineering.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 26 Augusti 2009 16:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Augusti 2009 08:37

Tzicu-Sem
Antal inlägg: 493
Hello,
My comment: "I am an advanced place in workshop..." --> "I aim for a higher position in the workshop"

26 Augusti 2009 15:34

Lein
Antal inlägg: 3389
I agree - at least add the word 'for' somewhere (to aim for something)
Also, aeronautical manufacturing process. -> this should be plural (processes) or have an article (the aeronautical etc)
Otherwise a very good translation!