Only when the last tree has been cut down, Only when the last river has been poisoned, Only when the last fish has been caught, Then only will you see that money cannot be eaten.
Cree Indian Prophecy
Magyaràzat a forditàshoz
OTHER LANGUAGE REQUESTED : CREE LANGUAGE (Extra request : Please use both Cree script and the Latin characters, in order to know how to pronounce it, thank you.)
Nur kiam la lasta arbo estos hakita, Nur kiam la lasta rivero estos venenita, Nur kiam la lasta fiÅo estos kaptita, Nur tiam vi konstatos, ke mono ne manÄeblas.
In general this is a good translation, but there are some things that I think would improve it.
/perceptos/konstatos/
/estas mangxebla/mangxeblas/
All of the "estos ..ita" forms could be changed to "..itos" to make them pithier.
They do to me too, because they are used so rarely, but they are still correct. It's a way to make the message more direct, more immediate. Rather like saying "kill" instead of "take a life".