Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Angol - ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbAngol

Témakör Beszélgetés

Cim
ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...
Szöveg
Ajànlo laura.proudfoot
Nyelvröl forditàs: Szerb

ne volim te jos a ne znam sta ce biti u buducnost ali. ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da razmislis sta hoces i tada me nazovi

Cim
I still don't like you and I don't ...
Fordítás
Angol

Forditva zciric àltal
Forditando nyelve: Angol

I still don't like you and I don't know what will be in the future, but you are something. Yes, but now you really need to think about what you want and then call me.
Validated by lilian canale - 20 December 2009 17:02





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 December 2009 11:36

NPazarka
Hozzászólások száma: 43
voliti= to love.
dopadati= to like.

13 December 2009 22:30

laura.proudfoot
Hozzászólások száma: 3
I guess that relationship is over.

15 December 2009 14:24

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
"Ne volim te još" is very confusing...
I guess zciric translated it ok but maybe it could also be "I don't love you yet" or "I don't love you anymore".

Anyway: "like" --> "love"

Greetings

15 December 2009 16:44

laura.proudfoot
Hozzászólások száma: 3
He's from Montenegro. I don't know if that helps.

17 December 2009 21:11

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"I still don't like you" and "I don't love you anymore" are quite different.

zciric, could you please make that clear?

18 December 2009 23:18

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Bojana,
Could you help us decide here?

CC: zciric Roller-Coaster

20 December 2009 16:56

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Hey L,
I'm sorry I'm late.
"Ne volim te jos (uvek)" means "I still don't love/like you" or "I don't love/like you yet", and as you said is a lot different than "I don't love you anymore".

I think the translation is ok but I have no idea how it looked like before.


20 December 2009 17:02

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
It looked the same way. It was not edited.
That is zciric's original version.

13 Január 2010 05:07

laura.proudfoot
Hozzászólások száma: 3
Everyone that has given there translations is much appricated. I wish I would have listened to the message and not my heart because he has hurt me very badly. The funny part is he claims he loves me today and he put me through too much for me to forgive him.

thanks again

laura