Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Engleski - ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiEngleski

Kategorija Govor

Naslov
ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...
Tekst
Poslao laura.proudfoot
Izvorni jezik: Srpski

ne volim te jos a ne znam sta ce biti u buducnost ali. ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da razmislis sta hoces i tada me nazovi

Naslov
I still don't like you and I don't ...
Prevođenje
Engleski

Preveo zciric
Ciljni jezik: Engleski

I still don't like you and I don't know what will be in the future, but you are something. Yes, but now you really need to think about what you want and then call me.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 20 prosinac 2009 17:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 prosinac 2009 11:36

NPazarka
Broj poruka: 43
voliti= to love.
dopadati= to like.

13 prosinac 2009 22:30

laura.proudfoot
Broj poruka: 3
I guess that relationship is over.

15 prosinac 2009 14:24

maki_sindja
Broj poruka: 1206
"Ne volim te još" is very confusing...
I guess zciric translated it ok but maybe it could also be "I don't love you yet" or "I don't love you anymore".

Anyway: "like" --> "love"

Greetings

15 prosinac 2009 16:44

laura.proudfoot
Broj poruka: 3
He's from Montenegro. I don't know if that helps.

17 prosinac 2009 21:11

lilian canale
Broj poruka: 14972
"I still don't like you" and "I don't love you anymore" are quite different.

zciric, could you please make that clear?

18 prosinac 2009 23:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Bojana,
Could you help us decide here?

CC: zciric Roller-Coaster

20 prosinac 2009 16:56

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Hey L,
I'm sorry I'm late.
"Ne volim te jos (uvek)" means "I still don't love/like you" or "I don't love/like you yet", and as you said is a lot different than "I don't love you anymore".

I think the translation is ok but I have no idea how it looked like before.


20 prosinac 2009 17:02

lilian canale
Broj poruka: 14972
It looked the same way. It was not edited.
That is zciric's original version.

13 siječanj 2010 05:07

laura.proudfoot
Broj poruka: 3
Everyone that has given there translations is much appricated. I wish I would have listened to the message and not my heart because he has hurt me very badly. The funny part is he claims he loves me today and he put me through too much for me to forgive him.

thanks again

laura