Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Inglese - ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboInglese

Categoria Discorso

Titolo
ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...
Testo
Aggiunto da laura.proudfoot
Lingua originale: Serbo

ne volim te jos a ne znam sta ce biti u buducnost ali. ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da razmislis sta hoces i tada me nazovi

Titolo
I still don't like you and I don't ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da zciric
Lingua di destinazione: Inglese

I still don't like you and I don't know what will be in the future, but you are something. Yes, but now you really need to think about what you want and then call me.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 20 Dicembre 2009 17:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Dicembre 2009 11:36

NPazarka
Numero di messaggi: 43
voliti= to love.
dopadati= to like.

13 Dicembre 2009 22:30

laura.proudfoot
Numero di messaggi: 3
I guess that relationship is over.

15 Dicembre 2009 14:24

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
"Ne volim te još" is very confusing...
I guess zciric translated it ok but maybe it could also be "I don't love you yet" or "I don't love you anymore".

Anyway: "like" --> "love"

Greetings

15 Dicembre 2009 16:44

laura.proudfoot
Numero di messaggi: 3
He's from Montenegro. I don't know if that helps.

17 Dicembre 2009 21:11

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"I still don't like you" and "I don't love you anymore" are quite different.

zciric, could you please make that clear?

18 Dicembre 2009 23:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Bojana,
Could you help us decide here?

CC: zciric Roller-Coaster

20 Dicembre 2009 16:56

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Hey L,
I'm sorry I'm late.
"Ne volim te jos (uvek)" means "I still don't love/like you" or "I don't love/like you yet", and as you said is a lot different than "I don't love you anymore".

I think the translation is ok but I have no idea how it looked like before.


20 Dicembre 2009 17:02

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
It looked the same way. It was not edited.
That is zciric's original version.

13 Gennaio 2010 05:07

laura.proudfoot
Numero di messaggi: 3
Everyone that has given there translations is much appricated. I wish I would have listened to the message and not my heart because he has hurt me very badly. The funny part is he claims he loves me today and he put me through too much for me to forgive him.

thanks again

laura