Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Engelsk - ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskEngelsk

Kategori Tale

Tittel
ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...
Tekst
Skrevet av laura.proudfoot
Kildespråk: Serbisk

ne volim te jos a ne znam sta ce biti u buducnost ali. ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da razmislis sta hoces i tada me nazovi

Tittel
I still don't like you and I don't ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av zciric
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I still don't like you and I don't know what will be in the future, but you are something. Yes, but now you really need to think about what you want and then call me.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 20 Desember 2009 17:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Desember 2009 11:36

NPazarka
Antall Innlegg: 43
voliti= to love.
dopadati= to like.

13 Desember 2009 22:30

laura.proudfoot
Antall Innlegg: 3
I guess that relationship is over.

15 Desember 2009 14:24

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
"Ne volim te još" is very confusing...
I guess zciric translated it ok but maybe it could also be "I don't love you yet" or "I don't love you anymore".

Anyway: "like" --> "love"

Greetings

15 Desember 2009 16:44

laura.proudfoot
Antall Innlegg: 3
He's from Montenegro. I don't know if that helps.

17 Desember 2009 21:11

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"I still don't like you" and "I don't love you anymore" are quite different.

zciric, could you please make that clear?

18 Desember 2009 23:18

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Bojana,
Could you help us decide here?

CC: zciric Roller-Coaster

20 Desember 2009 16:56

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Hey L,
I'm sorry I'm late.
"Ne volim te jos (uvek)" means "I still don't love/like you" or "I don't love/like you yet", and as you said is a lot different than "I don't love you anymore".

I think the translation is ok but I have no idea how it looked like before.


20 Desember 2009 17:02

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
It looked the same way. It was not edited.
That is zciric's original version.

13 Januar 2010 05:07

laura.proudfoot
Antall Innlegg: 3
Everyone that has given there translations is much appricated. I wish I would have listened to the message and not my heart because he has hurt me very badly. The funny part is he claims he loves me today and he put me through too much for me to forgive him.

thanks again

laura