Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΑγγλικά

Κατηγορία Ομιλία

τίτλος
ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από laura.proudfoot
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

ne volim te jos a ne znam sta ce biti u buducnost ali. ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da razmislis sta hoces i tada me nazovi

τίτλος
I still don't like you and I don't ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από zciric
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I still don't like you and I don't know what will be in the future, but you are something. Yes, but now you really need to think about what you want and then call me.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 20 Δεκέμβριος 2009 17:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Δεκέμβριος 2009 11:36

NPazarka
Αριθμός μηνυμάτων: 43
voliti= to love.
dopadati= to like.

13 Δεκέμβριος 2009 22:30

laura.proudfoot
Αριθμός μηνυμάτων: 3
I guess that relationship is over.

15 Δεκέμβριος 2009 14:24

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
"Ne volim te još" is very confusing...
I guess zciric translated it ok but maybe it could also be "I don't love you yet" or "I don't love you anymore".

Anyway: "like" --> "love"

Greetings

15 Δεκέμβριος 2009 16:44

laura.proudfoot
Αριθμός μηνυμάτων: 3
He's from Montenegro. I don't know if that helps.

17 Δεκέμβριος 2009 21:11

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"I still don't like you" and "I don't love you anymore" are quite different.

zciric, could you please make that clear?

18 Δεκέμβριος 2009 23:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Bojana,
Could you help us decide here?

CC: zciric Roller-Coaster

20 Δεκέμβριος 2009 16:56

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Hey L,
I'm sorry I'm late.
"Ne volim te jos (uvek)" means "I still don't love/like you" or "I don't love/like you yet", and as you said is a lot different than "I don't love you anymore".

I think the translation is ok but I have no idea how it looked like before.


20 Δεκέμβριος 2009 17:02

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
It looked the same way. It was not edited.
That is zciric's original version.

13 Ιανουάριος 2010 05:07

laura.proudfoot
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Everyone that has given there translations is much appricated. I wish I would have listened to the message and not my heart because he has hurt me very badly. The funny part is he claims he loves me today and he put me through too much for me to forgive him.

thanks again

laura