Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزي

صنف خطاب

عنوان
ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...
نص
إقترحت من طرف laura.proudfoot
لغة مصدر: صربى

ne volim te jos a ne znam sta ce biti u buducnost ali. ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da razmislis sta hoces i tada me nazovi

عنوان
I still don't like you and I don't ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف zciric
لغة الهدف: انجليزي

I still don't like you and I don't know what will be in the future, but you are something. Yes, but now you really need to think about what you want and then call me.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 20 كانون الاول 2009 17:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 كانون الاول 2009 11:36

NPazarka
عدد الرسائل: 43
voliti= to love.
dopadati= to like.

13 كانون الاول 2009 22:30

laura.proudfoot
عدد الرسائل: 3
I guess that relationship is over.

15 كانون الاول 2009 14:24

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
"Ne volim te još" is very confusing...
I guess zciric translated it ok but maybe it could also be "I don't love you yet" or "I don't love you anymore".

Anyway: "like" --> "love"

Greetings

15 كانون الاول 2009 16:44

laura.proudfoot
عدد الرسائل: 3
He's from Montenegro. I don't know if that helps.

17 كانون الاول 2009 21:11

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"I still don't like you" and "I don't love you anymore" are quite different.

zciric, could you please make that clear?

18 كانون الاول 2009 23:18

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Bojana,
Could you help us decide here?

CC: zciric Roller-Coaster

20 كانون الاول 2009 16:56

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Hey L,
I'm sorry I'm late.
"Ne volim te jos (uvek)" means "I still don't love/like you" or "I don't love/like you yet", and as you said is a lot different than "I don't love you anymore".

I think the translation is ok but I have no idea how it looked like before.


20 كانون الاول 2009 17:02

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
It looked the same way. It was not edited.
That is zciric's original version.

13 كانون الثاني 2010 05:07

laura.proudfoot
عدد الرسائل: 3
Everyone that has given there translations is much appricated. I wish I would have listened to the message and not my heart because he has hurt me very badly. The funny part is he claims he loves me today and he put me through too much for me to forgive him.

thanks again

laura