Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Angol - non riesco a capire come si fa a chiedere 40 euro...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszAngol

Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk

Cim
non riesco a capire come si fa a chiedere 40 euro...
Szöveg
Ajànlo loveukr
Nyelvröl forditàs: Olasz

non riesco a capire come si fa a chiedere 400 euro se il prezzo cominciasse ad essere ragionevole ne possiamo parlare sono di vicenza
Magyaràzat a forditàshoz
I got the e-mail just like that, without any punctuation marks. Hope someone who speaks Italian can figure it out what it is about.

Cim
Price problems
Fordítás
Angol

Forditva Hopettina àltal
Forditando nyelve: Angol

I can't understand how someone can ask 400 €, if the price gets reasonable, we can talk again about it. I am from Vicenza.
Validated by lilian canale - 24 Január 2010 17:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Január 2010 01:28

imreglsu43
Hozzászólások száma: 3
The first line should be:
"I can't understand how someone can ask for 400€. If the price gets reasonable,..........)

24 Január 2010 10:44

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi imreglsu43,

I don't understand what you think can be improved since your version is exactly the same the translator wrote, except for a period that is not in the original

CC: imreglsu43

22 Március 2010 18:53

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi, messages about a translation must be posted under the translation.

imreglsu43 wrote to my inbox:

The main problem is that you left out the "for"
Also, "I don't understand" sounds better to my ear than "I can't understand"... Also, the first sentence ends after "FOR 400 €"

I'd write:
I DON'T understand how someone can ask FOR 400 €. If the price gets reasonable, we can talk again about it. I am from Vicenza.


Actually, the "for" you think was left out should be placed after the price if we had the object, but we don't.
Ex: "I can't understand how someone can ask 400 € for (sth)"
About the period, well, yes it's possible and perhaps more suitable to use it instead of the comma. We can edit that