Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - non riesco a capire come si fa a chiedere 40 euro...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoInglês

Categoria Carta / Email - Negócios / Empregos

Título
non riesco a capire come si fa a chiedere 40 euro...
Texto
Enviado por loveukr
Idioma de origem: Italiano

non riesco a capire come si fa a chiedere 400 euro se il prezzo cominciasse ad essere ragionevole ne possiamo parlare sono di vicenza
Notas sobre a tradução
I got the e-mail just like that, without any punctuation marks. Hope someone who speaks Italian can figure it out what it is about.

Título
Price problems
Tradução
Inglês

Traduzido por Hopettina
Idioma alvo: Inglês

I can't understand how someone can ask 400 €, if the price gets reasonable, we can talk again about it. I am from Vicenza.
Último validado ou editado por lilian canale - 24 Janeiro 2010 17:27





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Janeiro 2010 01:28

imreglsu43
Número de Mensagens: 3
The first line should be:
"I can't understand how someone can ask for 400€. If the price gets reasonable,..........)

24 Janeiro 2010 10:44

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi imreglsu43,

I don't understand what you think can be improved since your version is exactly the same the translator wrote, except for a period that is not in the original

CC: imreglsu43

22 Março 2010 18:53

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi, messages about a translation must be posted under the translation.

imreglsu43 wrote to my inbox:

The main problem is that you left out the "for"
Also, "I don't understand" sounds better to my ear than "I can't understand"... Also, the first sentence ends after "FOR 400 €"

I'd write:
I DON'T understand how someone can ask FOR 400 €. If the price gets reasonable, we can talk again about it. I am from Vicenza.


Actually, the "for" you think was left out should be placed after the price if we had the object, but we don't.
Ex: "I can't understand how someone can ask 400 € for (sth)"
About the period, well, yes it's possible and perhaps more suitable to use it instead of the comma. We can edit that