Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - non riesco a capire come si fa a chiedere 40 euro...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
non riesco a capire come si fa a chiedere 40 euro...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από loveukr
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

non riesco a capire come si fa a chiedere 400 euro se il prezzo cominciasse ad essere ragionevole ne possiamo parlare sono di vicenza
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I got the e-mail just like that, without any punctuation marks. Hope someone who speaks Italian can figure it out what it is about.

τίτλος
Price problems
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Hopettina
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I can't understand how someone can ask 400 €, if the price gets reasonable, we can talk again about it. I am from Vicenza.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 24 Ιανουάριος 2010 17:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Ιανουάριος 2010 01:28

imreglsu43
Αριθμός μηνυμάτων: 3
The first line should be:
"I can't understand how someone can ask for 400€. If the price gets reasonable,..........)

24 Ιανουάριος 2010 10:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi imreglsu43,

I don't understand what you think can be improved since your version is exactly the same the translator wrote, except for a period that is not in the original

CC: imreglsu43

22 Μάρτιος 2010 18:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi, messages about a translation must be posted under the translation.

imreglsu43 wrote to my inbox:

The main problem is that you left out the "for"
Also, "I don't understand" sounds better to my ear than "I can't understand"... Also, the first sentence ends after "FOR 400 €"

I'd write:
I DON'T understand how someone can ask FOR 400 €. If the price gets reasonable, we can talk again about it. I am from Vicenza.


Actually, the "for" you think was left out should be placed after the price if we had the object, but we don't.
Ex: "I can't understand how someone can ask 400 € for (sth)"
About the period, well, yes it's possible and perhaps more suitable to use it instead of the comma. We can edit that