Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - evett supersin
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet
Cim
evett supersin
Szöveg
Ajànlo
yeuxdemerodes
Nyelvröl forditàs: Török
evett supersin
Cim
Oui, tu es excellent
Fordítás
Francia
Forditva
ilgin
àltal
Forditando nyelve: Francia
Oui, tu es excellent.
Magyaràzat a forditàshoz
excellent "it's for a man"
excellente "it's for a woman"
Validated by
Francky5591
- 30 Január 2010 22:03
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Január 2010 12:48
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"evet
t
? J'ai voulu vérifier avec google translator et je n'ai rien obtenu avec deux "t", d'autre part j'ai vérifié car je savais qu'"evet" signifie "oui" et j'étais surpris de le voir traduit par "voilà ", et orthographié avec deux "t".
¨Peux-tu éclairer ma lanterne, Hazal?
D'avance merci!
CC:
44hazal44
30 Január 2010 13:43
Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Voilà tu es excellent --> Oui, tu es excellent.
30 Január 2010 22:02
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Merci Hazal!
En français, peut-être qu'avec une ponctuation adaptée, "voilà " pourrait être perçu comme un acquiescement, une confirmation, ou une surenchère, dans le contexte d'une conversation.
Mais dans un si petit texte, sans que rien n'ait été ajouté dans le cadre des remarques, on va faire simple!