Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - evett supersin
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Заголовок
evett supersin
Текст
Публікацію зроблено
yeuxdemerodes
Мова оригіналу: Турецька
evett supersin
Заголовок
Oui, tu es excellent
Переклад
Французька
Переклад зроблено
ilgin
Мова, якою перекладати: Французька
Oui, tu es excellent.
Пояснення стосовно перекладу
excellent "it's for a man"
excellente "it's for a woman"
Затверджено
Francky5591
- 30 Січня 2010 22:03
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Січня 2010 12:48
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"evet
t
? J'ai voulu vérifier avec google translator et je n'ai rien obtenu avec deux "t", d'autre part j'ai vérifié car je savais qu'"evet" signifie "oui" et j'étais surpris de le voir traduit par "voilà ", et orthographié avec deux "t".
¨Peux-tu éclairer ma lanterne, Hazal?
D'avance merci!
CC:
44hazal44
30 Січня 2010 13:43
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Voilà tu es excellent --> Oui, tu es excellent.
30 Січня 2010 22:02
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Merci Hazal!
En français, peut-être qu'avec une ponctuation adaptée, "voilà " pourrait être perçu comme un acquiescement, une confirmation, ou une surenchère, dans le contexte d'une conversation.
Mais dans un si petit texte, sans que rien n'ait été ajouté dans le cadre des remarques, on va faire simple!