Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Dán - sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánLatin nyelv

Témakör Mondat - Egészség / Gyogyszer

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste
Forditando szöveg
Ajànlo Løven
Nyelvröl forditàs: Dán

sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste
Magyaràzat a forditàshoz
Ønskede tekst som skal oversættes er lægegerningens motto.
18 Május 2010 12:53





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Május 2010 13:55

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Helbrede, lindre, trøste.. are all verbs but they are not conjugated...

18 Május 2010 13:56

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Ernst. Det er et motto og det kan vi godt oversætte.


CC: Bamsa

18 Május 2010 15:57

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
SÃ¥ dette er et motto

Hvis dette er lægernes motto så tror jeg ikke at jeg går til lægen igen..... "sjældent helbrede"

CC: gamine

18 Május 2010 17:51

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Og så har jeg faktisk heller aldrig set nogen læge trøste nogen som helst... Ikke hvor jeg bor...

18 Május 2010 18:11

pias
Hozzászólások száma: 8114
Det kanske handlar om Palliativ vård/ vård i livets slutskede! (Hippocrates: "Cure sometimes, treat often, comfort always." )

19 Május 2010 00:42

gamine
Hozzászólások száma: 4611
haha, tossede mand. Ja, du har ret, men anmoderen siger jo at det er et motto så det skal vel oversættes. Min læge hernede trøster, Men folk er nok mere barske på øerne. Vel nok på grund af klimaet.
Pia har nok ret i det hun siger. Det ligner meget det andet motto. Jeg mener, at det skal frigøres.

CC: Bamsa pias

19 Május 2010 00:54

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Okay Lene

Anmodningen er hermed godkendt

CC: gamine

19 Május 2010 00:56

gamine
Hozzászólások száma: 4611


CC: Bamsa