Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Danca - sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaLatince

Kategori Cumle - Saglik / Ilaç

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste
Çevrilecek olan metin
Öneri Løven
Kaynak dil: Danca

sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ønskede tekst som skal oversættes er lægegerningens motto.
18 Mayıs 2010 12:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Mayıs 2010 13:55

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Helbrede, lindre, trøste.. are all verbs but they are not conjugated...

18 Mayıs 2010 13:56

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Ernst. Det er et motto og det kan vi godt oversætte.


CC: Bamsa

18 Mayıs 2010 15:57

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
SÃ¥ dette er et motto

Hvis dette er lægernes motto så tror jeg ikke at jeg går til lægen igen..... "sjældent helbrede"

CC: gamine

18 Mayıs 2010 17:51

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Og så har jeg faktisk heller aldrig set nogen læge trøste nogen som helst... Ikke hvor jeg bor...

18 Mayıs 2010 18:11

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Det kanske handlar om Palliativ vård/ vård i livets slutskede! (Hippocrates: "Cure sometimes, treat often, comfort always." )

19 Mayıs 2010 00:42

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
haha, tossede mand. Ja, du har ret, men anmoderen siger jo at det er et motto så det skal vel oversættes. Min læge hernede trøster, Men folk er nok mere barske på øerne. Vel nok på grund af klimaet.
Pia har nok ret i det hun siger. Det ligner meget det andet motto. Jeg mener, at det skal frigøres.

CC: Bamsa pias

19 Mayıs 2010 00:54

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Okay Lene

Anmodningen er hermed godkendt

CC: gamine

19 Mayıs 2010 00:56

gamine
Mesaj Sayısı: 4611


CC: Bamsa