Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Danois - sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisLatin

Catégorie Phrase - Santé / Médecine

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste
Texte à traduire
Proposé par Løven
Langue de départ: Danois

sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste
Commentaires pour la traduction
Ønskede tekst som skal oversættes er lægegerningens motto.
18 Mai 2010 12:53





Derniers messages

Auteur
Message

18 Mai 2010 13:55

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Helbrede, lindre, trøste.. are all verbs but they are not conjugated...

18 Mai 2010 13:56

gamine
Nombre de messages: 4611
Ernst. Det er et motto og det kan vi godt oversætte.


CC: Bamsa

18 Mai 2010 15:57

Bamsa
Nombre de messages: 1524
SÃ¥ dette er et motto

Hvis dette er lægernes motto så tror jeg ikke at jeg går til lægen igen..... "sjældent helbrede"

CC: gamine

18 Mai 2010 17:51

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Og så har jeg faktisk heller aldrig set nogen læge trøste nogen som helst... Ikke hvor jeg bor...

18 Mai 2010 18:11

pias
Nombre de messages: 8113
Det kanske handlar om Palliativ vård/ vård i livets slutskede! (Hippocrates: "Cure sometimes, treat often, comfort always." )

19 Mai 2010 00:42

gamine
Nombre de messages: 4611
haha, tossede mand. Ja, du har ret, men anmoderen siger jo at det er et motto så det skal vel oversættes. Min læge hernede trøster, Men folk er nok mere barske på øerne. Vel nok på grund af klimaet.
Pia har nok ret i det hun siger. Det ligner meget det andet motto. Jeg mener, at det skal frigøres.

CC: Bamsa pias

19 Mai 2010 00:54

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Okay Lene

Anmodningen er hermed godkendt

CC: gamine

19 Mai 2010 00:56

gamine
Nombre de messages: 4611


CC: Bamsa