Originele tekst - Deens - sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøsteHuidige status Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin - Gezondheid/Medicijn Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
| sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste | Te vertalen tekst Opgestuurd door Løven | Uitgangs-taal: Deens
sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste | Details voor de vertaling | Ønskede tekst som skal oversættes er lægegerningens motto. |
|
18 mei 2010 12:53
Laatste bericht | | | | | 18 mei 2010 13:55 | | BamsaAantal berichten: 1524 | Helbrede, lindre, trøste.. are all verbs but they are not conjugated... | | | 18 mei 2010 13:56 | | | Ernst. Det er et motto og det kan vi godt oversætte.
CC: Bamsa | | | 18 mei 2010 15:57 | | BamsaAantal berichten: 1524 | SÃ¥ dette er et motto
Hvis dette er lægernes motto så tror jeg ikke at jeg går til lægen igen..... " sjældent helbrede"
CC: gamine | | | 18 mei 2010 17:51 | | BamsaAantal berichten: 1524 | Og så har jeg faktisk heller aldrig set nogen læge trøste nogen som helst... Ikke hvor jeg bor... | | | 18 mei 2010 18:11 | | piasAantal berichten: 8113 | Det kanske handlar om Palliativ vård/ vård i livets slutskede! (Hippocrates: "Cure sometimes, treat often, comfort always." ) | | | 19 mei 2010 00:42 | | | haha, tossede mand. Ja, du har ret, men anmoderen siger jo at det er et motto så det skal vel oversættes. Min læge hernede trøster, Men folk er nok mere barske på øerne. Vel nok på grund af klimaet.
Pia har nok ret i det hun siger. Det ligner meget det andet motto. Jeg mener, at det skal frigøres. CC: Bamsa pias | | | 19 mei 2010 00:54 | | BamsaAantal berichten: 1524 | Okay Lene
Anmodningen er hermed godkendt CC: gamine | | | 19 mei 2010 00:56 | | | |
|
|