Оригінальний текст - Данська - sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøsteПоточний статус Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія Наука - Здоров'я / Медицина Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
| sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste | Тексти для перекладу Публікацію зроблено Løven | Мова оригіналу: Данська
sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste | Пояснення стосовно перекладу | Ønskede tekst som skal oversættes er lægegerningens motto. |
|
18 Травня 2010 12:53
Останні повідомлення | | | | | 18 Травня 2010 13:55 | | BamsaКількість повідомлень: 1524 | Helbrede, lindre, trøste.. are all verbs but they are not conjugated... | | | 18 Травня 2010 13:56 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | Ernst. Det er et motto og det kan vi godt oversætte.
CC: Bamsa | | | 18 Травня 2010 15:57 | | BamsaКількість повідомлень: 1524 | SÃ¥ dette er et motto
Hvis dette er lægernes motto så tror jeg ikke at jeg går til lægen igen..... " sjældent helbrede"
CC: gamine | | | 18 Травня 2010 17:51 | | BamsaКількість повідомлень: 1524 | Og sÃ¥ har jeg faktisk heller aldrig set nogen læge trøste nogen som helst... Ikke hvor jeg bor... | | | 18 Травня 2010 18:11 | | piasКількість повідомлень: 8113 | Det kanske handlar om Palliativ vÃ¥rd/ vÃ¥rd i livets slutskede! (Hippocrates: "Cure sometimes, treat often, comfort always." ) | | | 19 Травня 2010 00:42 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | haha, tossede mand. Ja, du har ret, men anmoderen siger jo at det er et motto sÃ¥ det skal vel oversættes. Min læge hernede trøster, Men folk er nok mere barske pÃ¥ øerne. Vel nok pÃ¥ grund af klimaet.
Pia har nok ret i det hun siger. Det ligner meget det andet motto. Jeg mener, at det skal frigøres. CC: Bamsa pias | | | 19 Травня 2010 00:54 | | BamsaКількість повідомлень: 1524 | Okay Lene
Anmodningen er hermed godkendt CC: gamine | | | 19 Травня 2010 00:56 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | |
|
|