![Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban](../images/cucumis0.gif) | |
|
Fordítás - Francia-Francia - Tant que je respire, j'espèreVàrakozàs alatt Fordítás
![](../images/note.gif) Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | Tant que je respire, j'espère | | Nyelvröl forditàs: Francia Forditva Hfabien310 àltal
Tant que je respire, j'espère. | | Bonjour, c'est une sorte de proverbe que je veux me faire tatouer en latin car c'est quelque chose d'important dans ma famille et à vrai dire ça fait très longtemps que je n'ai pas pratiqué, donc je préfère ne pas faire d'erreur! Merci |
|
| Tant que je respire, j'espère | | Forditando nyelve: Francia
Tant que je respire, j'espère. | | Bonjour, c'est une sorte de proverbe que je veux me faire tatouer en latin car c'est quelque chose d'important dans ma famille et à vrai dire ça fait très longtemps que je n'ai pas pratiqué, donc je préfère ne pas faire d'erreur! Merci |
|
29 Augusztus 2011 16:39
Legutolsó üzenet | | | | | 29 Augusztus 2011 22:24 | | | | | | 31 Augusztus 2011 21:49 | | | Merci par la même occasion j'aimerais prolonger cette phrase si possible :
Tant que je respire j'espère, tant que j'espère je vis.
Merci beaucoup Aneta | | | 29 Augusztus 2011 22:42 | | | | | | 29 Augusztus 2011 22:45 | | | Oh you're english sorry!
So I just want a last sentence to tatoo me. Is it possible?
Tant que je respire j'espère, tant que j'espère je vis. | | | 29 Augusztus 2011 23:05 | | | Dear Hfabien310
I believe it is possible, but I am not sure if it can be done officially, because half of your request represents so-called "double request" (what is not allowed here on Cucumis and we usually reject this kind of requests). So, we should wait for admins decision.
But not officially I can translate it for you this way:
Dum spiro spero, dum spero spiro/vivo.
- That's much easier than the French version. Isn't it? ;-) Of course as far as I understood the French source well...
Best regards,
Aneta | | | 30 Augusztus 2011 01:03 | | | You did, Aneta!
Thanks for having provided the requester with a complete translation. I'll just ask JP to merge this text with the other versions. Could you do,that, please, JP ![](../images/emo/confused.png) Thanks a lot! ![](../images/emo/smile.png)
Bonsoir Fabien ![](../images/emo/smile.png) Donc, pour résumer, vous avez le choix entre
"Dum spiro spero, dum spero vivo" et "Dum spiro spero, dum spero spiro"( je respire/je vis, au choix ), et tout cela sans avoir à débourser un point, n'est-ce pas formidable?
Merci Aneta!
CC: jp![](../images/wrench_orange.gif) | | | 30 Augusztus 2011 02:25 | | | C'est génial je vous remercie, j'ai déjà conseillé ce site à une personne et j'en ferai de même si l'opportunité ce présente.
Merci
Kind regards | | | 30 Augusztus 2011 09:55 | | | | | | 30 Augusztus 2011 12:01 | | | | | | 30 Augusztus 2011 15:42 | | | | | | 3 Szeptember 2011 15:46 | | ![](../avatars/2.img) jp![](../images/wrench_orange.gif) Hozzászólások száma: 385 | |
|
| |
|