Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Французский - Tant que je respire, j'espère

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийУкраинскийФранцузский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Tant que je respire, j'espère
Tекст
Добавлено Hfabien310
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан Hfabien310

Tant que je respire, j'espère.
Комментарии для переводчика
Bonjour, c'est une sorte de proverbe que je veux me faire tatouer en latin car c'est quelque chose d'important dans ma famille et à vrai dire ça fait très longtemps que je n'ai pas pratiqué, donc je préfère ne pas faire d'erreur!
Merci

Статус
Tant que je respire, j'espère
Перевод
Французский

Перевод сделан Hfabien310
Язык, на который нужно перевести: Французский

Tant que je respire, j'espère.
Комментарии для переводчика
Bonjour, c'est une sorte de proverbe que je veux me faire tatouer en latin car c'est quelque chose d'important dans ma famille et à vrai dire ça fait très longtemps que je n'ai pas pratiqué, donc je préfère ne pas faire d'erreur!
Merci
29 Август 2011 16:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Август 2011 22:24

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Dum spiro spero

I think that they should be merged.

31 Август 2011 21:49

Hfabien310
Кол-во сообщений: 4
Merci par la même occasion j'aimerais prolonger cette phrase si possible :
Tant que je respire j'espère, tant que j'espère je vis.

Merci beaucoup Aneta

29 Август 2011 22:42

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Franky, do you think we can do it?

CC: Francky5591

29 Август 2011 22:45

Hfabien310
Кол-во сообщений: 4
Oh you're english sorry!
So I just want a last sentence to tatoo me. Is it possible?

Tant que je respire j'espère, tant que j'espère je vis.

29 Август 2011 23:05

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Dear Hfabien310

I believe it is possible, but I am not sure if it can be done officially, because half of your request represents so-called "double request" (what is not allowed here on Cucumis and we usually reject this kind of requests). So, we should wait for admins decision.

But not officially I can translate it for you this way:

Dum spiro spero, dum spero spiro/vivo.

- That's much easier than the French version. Isn't it? ;-) Of course as far as I understood the French source well...

Best regards,

Aneta

30 Август 2011 01:03

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
You did, Aneta!
Thanks for having provided the requester with a complete translation. I'll just ask JP to merge this text with the other versions. Could you do,that, please, JP Thanks a lot!

Bonsoir Fabien Donc, pour résumer, vous avez le choix entre
"Dum spiro spero, dum spero vivo" et "Dum spiro spero, dum spero spiro"( je respire/je vis, au choix ), et tout cela sans avoir à débourser un point, n'est-ce pas formidable?

Merci Aneta!



CC: jp

30 Август 2011 02:25

Hfabien310
Кол-во сообщений: 4
C'est génial je vous remercie, j'ai déjà conseillé ce site à une personne et j'en ferai de même si l'opportunité ce présente.

Merci
Kind regards

30 Август 2011 09:55

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Pas de quoi Fabien!
Bonne journée!

30 Август 2011 12:01

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Tu es toujours le bienvenu, Fabien!

30 Август 2011 15:42

Hfabien310
Кол-во сообщений: 4
Merci à vous

3 Сентябрь 2011 15:46

jp
Кол-во сообщений: 385
Merge done!