Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-فرنسي - Tant que je respire, j'espère

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيأوكرانيفرنسي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Tant que je respire, j'espère
نص
إقترحت من طرف Hfabien310
لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف Hfabien310

Tant que je respire, j'espère.
ملاحظات حول الترجمة
Bonjour, c'est une sorte de proverbe que je veux me faire tatouer en latin car c'est quelque chose d'important dans ma famille et à vrai dire ça fait très longtemps que je n'ai pas pratiqué, donc je préfère ne pas faire d'erreur!
Merci

عنوان
Tant que je respire, j'espère
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Hfabien310
لغة الهدف: فرنسي

Tant que je respire, j'espère.
ملاحظات حول الترجمة
Bonjour, c'est une sorte de proverbe que je veux me faire tatouer en latin car c'est quelque chose d'important dans ma famille et à vrai dire ça fait très longtemps que je n'ai pas pratiqué, donc je préfère ne pas faire d'erreur!
Merci
29 آب 2011 16:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 آب 2011 22:24

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Dum spiro spero

I think that they should be merged.

31 آب 2011 21:49

Hfabien310
عدد الرسائل: 4
Merci par la même occasion j'aimerais prolonger cette phrase si possible :
Tant que je respire j'espère, tant que j'espère je vis.

Merci beaucoup Aneta

29 آب 2011 22:42

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Franky, do you think we can do it?

CC: Francky5591

29 آب 2011 22:45

Hfabien310
عدد الرسائل: 4
Oh you're english sorry!
So I just want a last sentence to tatoo me. Is it possible?

Tant que je respire j'espère, tant que j'espère je vis.

29 آب 2011 23:05

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Dear Hfabien310

I believe it is possible, but I am not sure if it can be done officially, because half of your request represents so-called "double request" (what is not allowed here on Cucumis and we usually reject this kind of requests). So, we should wait for admins decision.

But not officially I can translate it for you this way:

Dum spiro spero, dum spero spiro/vivo.

- That's much easier than the French version. Isn't it? ;-) Of course as far as I understood the French source well...

Best regards,

Aneta

30 آب 2011 01:03

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
You did, Aneta!
Thanks for having provided the requester with a complete translation. I'll just ask JP to merge this text with the other versions. Could you do,that, please, JP Thanks a lot!

Bonsoir Fabien Donc, pour résumer, vous avez le choix entre
"Dum spiro spero, dum spero vivo" et "Dum spiro spero, dum spero spiro"( je respire/je vis, au choix ), et tout cela sans avoir à débourser un point, n'est-ce pas formidable?

Merci Aneta!



CC: jp

30 آب 2011 02:25

Hfabien310
عدد الرسائل: 4
C'est génial je vous remercie, j'ai déjà conseillé ce site à une personne et j'en ferai de même si l'opportunité ce présente.

Merci
Kind regards

30 آب 2011 09:55

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Pas de quoi Fabien!
Bonne journée!

30 آب 2011 12:01

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Tu es toujours le bienvenu, Fabien!

30 آب 2011 15:42

Hfabien310
عدد الرسائل: 4
Merci à vous

3 أيلول 2011 15:46

jp
عدد الرسائل: 385
Merge done!