Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-法语 - Tant que je respire, j'espère

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语英语乌克兰语法语

本翻译"仅需意译"。
标题
Tant que je respire, j'espère
正文
提交 Hfabien310
源语言: 法语 翻译 Hfabien310

Tant que je respire, j'espère.
给这篇翻译加备注
Bonjour, c'est une sorte de proverbe que je veux me faire tatouer en latin car c'est quelque chose d'important dans ma famille et à vrai dire ça fait très longtemps que je n'ai pas pratiqué, donc je préfère ne pas faire d'erreur!
Merci

标题
Tant que je respire, j'espère
翻译
法语

翻译 Hfabien310
目的语言: 法语

Tant que je respire, j'espère.
给这篇翻译加备注
Bonjour, c'est une sorte de proverbe que je veux me faire tatouer en latin car c'est quelque chose d'important dans ma famille et à vrai dire ça fait très longtemps que je n'ai pas pratiqué, donc je préfère ne pas faire d'erreur!
Merci
2011年 八月 29日 16:39





最近发帖

作者
帖子

2011年 八月 29日 22:24

Aneta B.
文章总计: 4487
Dum spiro spero

I think that they should be merged.

2011年 八月 31日 21:49

Hfabien310
文章总计: 4
Merci par la même occasion j'aimerais prolonger cette phrase si possible :
Tant que je respire j'espère, tant que j'espère je vis.

Merci beaucoup Aneta

2011年 八月 29日 22:42

Aneta B.
文章总计: 4487
Franky, do you think we can do it?

CC: Francky5591

2011年 八月 29日 22:45

Hfabien310
文章总计: 4
Oh you're english sorry!
So I just want a last sentence to tatoo me. Is it possible?

Tant que je respire j'espère, tant que j'espère je vis.

2011年 八月 29日 23:05

Aneta B.
文章总计: 4487
Dear Hfabien310

I believe it is possible, but I am not sure if it can be done officially, because half of your request represents so-called "double request" (what is not allowed here on Cucumis and we usually reject this kind of requests). So, we should wait for admins decision.

But not officially I can translate it for you this way:

Dum spiro spero, dum spero spiro/vivo.

- That's much easier than the French version. Isn't it? ;-) Of course as far as I understood the French source well...

Best regards,

Aneta

2011年 八月 30日 01:03

Francky5591
文章总计: 12396
You did, Aneta!
Thanks for having provided the requester with a complete translation. I'll just ask JP to merge this text with the other versions. Could you do,that, please, JP Thanks a lot!

Bonsoir Fabien Donc, pour résumer, vous avez le choix entre
"Dum spiro spero, dum spero vivo" et "Dum spiro spero, dum spero spiro"( je respire/je vis, au choix ), et tout cela sans avoir à débourser un point, n'est-ce pas formidable?

Merci Aneta!



CC: jp

2011年 八月 30日 02:25

Hfabien310
文章总计: 4
C'est génial je vous remercie, j'ai déjà conseillé ce site à une personne et j'en ferai de même si l'opportunité ce présente.

Merci
Kind regards

2011年 八月 30日 09:55

Francky5591
文章总计: 12396
Pas de quoi Fabien!
Bonne journée!

2011年 八月 30日 12:01

Aneta B.
文章总计: 4487
Tu es toujours le bienvenu, Fabien!

2011年 八月 30日 15:42

Hfabien310
文章总计: 4
Merci à vous

2011年 九月 3日 15:46

jp
文章总计: 385
Merge done!