Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-프랑스어 - Tant que je respire, j'espère

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어우크라이나어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tant que je respire, j'espère
본문
Hfabien310에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 Hfabien310에 의해서 번역되어짐

Tant que je respire, j'espère.
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour, c'est une sorte de proverbe que je veux me faire tatouer en latin car c'est quelque chose d'important dans ma famille et à vrai dire ça fait très longtemps que je n'ai pas pratiqué, donc je préfère ne pas faire d'erreur!
Merci

제목
Tant que je respire, j'espère
번역
프랑스어

Hfabien310에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Tant que je respire, j'espère.
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour, c'est une sorte de proverbe que je veux me faire tatouer en latin car c'est quelque chose d'important dans ma famille et à vrai dire ça fait très longtemps que je n'ai pas pratiqué, donc je préfère ne pas faire d'erreur!
Merci
2011년 8월 29일 16:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 8월 29일 22:24

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Dum spiro spero

I think that they should be merged.

2011년 8월 31일 21:49

Hfabien310
게시물 갯수: 4
Merci par la même occasion j'aimerais prolonger cette phrase si possible :
Tant que je respire j'espère, tant que j'espère je vis.

Merci beaucoup Aneta

2011년 8월 29일 22:42

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Franky, do you think we can do it?

CC: Francky5591

2011년 8월 29일 22:45

Hfabien310
게시물 갯수: 4
Oh you're english sorry!
So I just want a last sentence to tatoo me. Is it possible?

Tant que je respire j'espère, tant que j'espère je vis.

2011년 8월 29일 23:05

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Dear Hfabien310

I believe it is possible, but I am not sure if it can be done officially, because half of your request represents so-called "double request" (what is not allowed here on Cucumis and we usually reject this kind of requests). So, we should wait for admins decision.

But not officially I can translate it for you this way:

Dum spiro spero, dum spero spiro/vivo.

- That's much easier than the French version. Isn't it? ;-) Of course as far as I understood the French source well...

Best regards,

Aneta

2011년 8월 30일 01:03

Francky5591
게시물 갯수: 12396
You did, Aneta!
Thanks for having provided the requester with a complete translation. I'll just ask JP to merge this text with the other versions. Could you do,that, please, JP Thanks a lot!

Bonsoir Fabien Donc, pour résumer, vous avez le choix entre
"Dum spiro spero, dum spero vivo" et "Dum spiro spero, dum spero spiro"( je respire/je vis, au choix ), et tout cela sans avoir à débourser un point, n'est-ce pas formidable?

Merci Aneta!



CC: jp

2011년 8월 30일 02:25

Hfabien310
게시물 갯수: 4
C'est génial je vous remercie, j'ai déjà conseillé ce site à une personne et j'en ferai de même si l'opportunité ce présente.

Merci
Kind regards

2011년 8월 30일 09:55

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Pas de quoi Fabien!
Bonne journée!

2011년 8월 30일 12:01

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Tu es toujours le bienvenu, Fabien!

2011년 8월 30일 15:42

Hfabien310
게시물 갯수: 4
Merci à vous

2011년 9월 3일 15:46

jp
게시물 갯수: 385
Merge done!