Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Norvég - Ikkje lenge te biken rulle pÃ¥ karbon nÃ¥
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ikkje lenge te biken rulle på karbon nå
Forditando szöveg
Ajànlo
CatCartier
Nyelvröl forditàs: Norvég
"Ikke lenge for sykkelen kan gå på karbon nå.
Magyaràzat a forditàshoz
Again, i know that it is not very good norwegian and it does not need to be a perfect translation at all! Thank you in advance.
Edited by
gamine
- 23 Szeptember 2011 22:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Szeptember 2011 13:55
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hello Hege. I think there are some small mistakes in this one. Could it be: 'Ikkje lenge til biken ruller på carbon nå.
Can you help me, please.
CC:
Hege
23 Szeptember 2011 16:59
Hege
Hozzászólások száma: 158
"Ikkje lenge te biken rulle på karbon nå"
I hardly understand this sentence, but I would think that "biken" is a slang for "the bike"
And the norwegian would then be:
"ikke lenge for sykkelen kan gå på karbon nå"
"it is not long before the bike can move on carbon now"
23 Szeptember 2011 17:00
Hege
Hozzászólások száma: 158
sorry... "run on carbon now"
23 Szeptember 2011 23:09
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Thanks so much for your help, Hege.
Really appreciated. I think you should do the translation.
You have already done the bridge.
CC:
Hege
24 Szeptember 2011 01:04
Hege
Hozzászólások száma: 158
done...thanks
24 Szeptember 2011 01:16
CatCartier
Hozzászólások száma: 86
Thank you all for your help! No wonder i ain't able to translate it with my own tools...!
24 Szeptember 2011 14:05
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Thanksa lot, Hege.
CC:
Hege
24 Szeptember 2011 20:36
Hege
Hozzászólások száma: 158
:-)