Uppruna tekstur - Norskt - Ikkje lenge te biken rulle pÃ¥ karbon nÃ¥Núverðandi støða Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Í vanligaru talu Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
| Ikkje lenge te biken rulle pÃ¥ karbon nÃ¥ | | Uppruna mál: Norskt
"Ikke lenge for sykkelen kan gÃ¥ pÃ¥ karbon nÃ¥. | Viðmerking um umsetingina | Again, i know that it is not very good norwegian and it does not need to be a perfect translation at all! Thank you in advance. |
|
Rættað av gamine - 23 September 2011 22:28
Síðstu boð | | | | | 23 September 2011 13:55 | | | Hello Hege. I think there are some small mistakes in this one. Could it be: 'Ikkje lenge til biken ruller pÃ¥ carbon nÃ¥.
Can you help me, please. CC: Hege | | | 23 September 2011 16:59 | | HegeTal av boðum: 158 | "Ikkje lenge te biken rulle pÃ¥ karbon nÃ¥"
I hardly understand this sentence, but I would think that "biken" is a slang for "the bike"
And the norwegian would then be:
"ikke lenge for sykkelen kan gå på karbon nå"
"it is not long before the bike can move on carbon now" | | | 23 September 2011 17:00 | | HegeTal av boðum: 158 | sorry... "run on carbon now" | | | 23 September 2011 23:09 | | | Thanks so much for your help, Hege. Really appreciated. I think you should do the translation.
You have already done the bridge.
CC: Hege | | | 24 September 2011 01:04 | | HegeTal av boðum: 158 | | | | 24 September 2011 01:16 | | | Thank you all for your help! No wonder i ain't able to translate it with my own tools...! | | | 24 September 2011 14:05 | | | Thanksa lot, Hege. CC: Hege | | | 24 September 2011 20:36 | | HegeTal av boðum: 158 | |
|
|