Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Latin nyelv - blood of my blood
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés - Kultura
Cim
blood of my blood
Szöveg
Ajànlo
jaslukmarek
Nyelvröl forditàs: Angol
You are my kindred spirit. You are blood of my blood.
Cim
Mihi spiritus cognatus es
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
alexfatt
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Mihi spiritus cognatus es. Tu sanguis sanguinis mei es.
Validated by
Aneta B.
- 29 Àprilis 2012 23:05
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Àprilis 2012 10:15
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hi Alex,
Propinquus spiritus meus es...
"propinquus"= neighbouring, related. It's not bad, but not too precise.
I'd rather say
"mihi spiritus cognatus es"
(=related by blood, kindred) or "anima cognata".
29 Àprilis 2012 11:16
alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Cognatus! That's much better! Thanks