Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Olasz - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománOlasz

Témakör Kifejezés - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Vă pup! Frumoşi foc!
Szöveg
Ajànlo bvlgari
Nyelvröl forditàs: Román

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Magyaràzat a forditàshoz
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Cim
Vi bacio! Siete belli forte!
Fordítás
Olasz

Forditva raykogueorguiev àltal
Forditando nyelve: Olasz

Vi bacio! Siete belli forte!
Validated by alexfatt - 25 Augusztus 2012 16:09





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Augusztus 2012 11:30

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 Augusztus 2012 16:00

raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 Augusztus 2012 16:09

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.