Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - sana göndermek için fotoÄŸraf çekilmeyi denedim...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Cim
sana göndermek için fotoğraf çekilmeyi denedim...
Szöveg
Ajànlo ÅŸevval_
Nyelvröl forditàs: Török

Fotoğraf çekilmeyi denedim ama makineye bakıp gülümseyemiyorum bile nedenini anlayamadım zaten çokta değiştiğim söylenemez.Ama bu saçma fotoğraflar yeni sayılır.

Cim
I have tried to have my photo taken...
Fordítás
Angol

Forditva Mesud2991 àltal
Forditando nyelve: Angol

I have tried to have my photo taken, but I can no longer look at the machine and smile. I do not know why. As for the way I look, it does not seem that I have changed much. But these silly photos are almost new.
Magyaràzat a forditàshoz
You will have to content yourself with these silly photos. They are almost new.

You will have to make do with these silly photos. They are almost new.
Validated by Lein - 21 Február 2013 11:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Február 2013 14:47

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
but I can no longer look at the machine and smile...> but even I can't look at the machine and smile.
You can content yourself with these silly photos. They are almost new...> But these silly photos are almost new.

6 Február 2013 23:50

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
)

20 Február 2013 08:38

minuet
Hozzászólások száma: 298
There is nothing about "to content himself" in the original text. The rest is fine.

20 Február 2013 11:15

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
The same here. I render Turkish texts as a meaning for some reasons.

20 Február 2013 13:10

Lein
Hozzászólások száma: 3389
I have made an edit.
Have a look, Mesud; does this work for you?

21 Február 2013 11:00

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Yes. Although there is something missing...

21 Február 2013 11:33

Lein
Hozzászólások száma: 3389
I hope the notes capture whatever was lost in translation