Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - sana göndermek için fotoÄŸraf çekilmeyi denedim...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
sana göndermek için fotoğraf çekilmeyi denedim...
Teksti
Lähettäjä ÅŸevval_
Alkuperäinen kieli: Turkki

Fotoğraf çekilmeyi denedim ama makineye bakıp gülümseyemiyorum bile nedenini anlayamadım zaten çokta değiştiğim söylenemez.Ama bu saçma fotoğraflar yeni sayılır.

Otsikko
I have tried to have my photo taken...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

I have tried to have my photo taken, but I can no longer look at the machine and smile. I do not know why. As for the way I look, it does not seem that I have changed much. But these silly photos are almost new.
Huomioita käännöksestä
You will have to content yourself with these silly photos. They are almost new.

You will have to make do with these silly photos. They are almost new.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 21 Helmikuu 2013 11:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Helmikuu 2013 14:47

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
but I can no longer look at the machine and smile...> but even I can't look at the machine and smile.
You can content yourself with these silly photos. They are almost new...> But these silly photos are almost new.

6 Helmikuu 2013 23:50

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
)

20 Helmikuu 2013 08:38

minuet
Viestien lukumäärä: 298
There is nothing about "to content himself" in the original text. The rest is fine.

20 Helmikuu 2013 11:15

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
The same here. I render Turkish texts as a meaning for some reasons.

20 Helmikuu 2013 13:10

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I have made an edit.
Have a look, Mesud; does this work for you?

21 Helmikuu 2013 11:00

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Yes. Although there is something missing...

21 Helmikuu 2013 11:33

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I hope the notes capture whatever was lost in translation