Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



190Fordítás - Angol-Arab - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolArabNémetSpanyolTörökKínaiOlaszRománBrazíliai portugálPortugálBulgárHollandOroszGörögLengyelSzerbHéberAlbánLatin nyelvPerzsa nyelv

Témakör Napi élet - Tanitàs

Cim
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Szöveg
Ajànlo marhaban
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva Car0le àltal

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Magyaràzat a forditàshoz
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Cim
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Fordítás
Arab

Forditva marhaban àltal
Forditando nyelve: Arab

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Validated by marhaban - 3 Január 2007 19:08